Niy kilakán (tutunakú) / Muere mi rostro (español) [El pizarrón blanco del jale]

Hoy es lunes de compartir poesía con la banda del jale y esta vez les puse un texto de Manuel Espinoza Sainos escrito en tutunakú.

Niy kilakán (tutunakú)

Muere mi rostro (español)

Nikgoy kgalhtuchokgo,
nikgoy staku,
nikgoy kilakgastapu,
nikgoy kimakanín,
niy kilakán,
niy kintekgan,
niy kinkankán,
niy kimustalekg,
niy kintsalankswat,
niy kimakasanat,
niy pa'pa',
niy takatsanawa,
niy kilinín,
chu kintatlín,
kintatlín,
kintatlín
ni akxnikú kitinilh.
Mueren los ríos,
mueren las estrellas,
mueren mis ojos,
mueren mis manos,
muere mi rostro,
muere mi oído,
muere mi olfato,
muere mi sombra,
muere mi silencio,
muere mi ruido,
muere la luna,
muere el dolor,
muere mi muerte
y mi canto,
mi canto,
mi canto
no morirá jamás.

Autor: Manuel Espinosa Sainos
Tomado de: Sesenta y ocho voces. Sesenta y ocho corazones.

Comentarios