Iwiká (rarámuri) / El Espíritu (español) [El pizarrón blanco del jale]

Hoy decidí compartir un texto de Martín Makáwi escrito en rarámuri.

Iwiká (rarámuri)

El Espíritu (español)

Mapu ne bowichí inálo
napisó pé napisó bí jú
ba'wí pé ba'wí bí jú
a'lí kó eeká pé eeká bí jú.

Nóli bé mapua 'il we'érali ne awí
a'lí kayaní napisó

'Échi napisó ko
kéti anayáwali sa'páala jú;

'Échi ba'wi mápu 'mawá komíchi
keti Wichimóba lalá ju;

A'lí eeká kó
kéti retémali iwikáala jú.
Cuando voy hacia el pueblo
el polvo es tan sólo polvo
el agua es tan sólo agua,
y el viento es tan sólo viento.

Pero cuando danzo en piso de tierra
y levanto el polvo

entonces el polvo es la carne
de mis antepasados;

y el agua cristalina que corre
es la sangre del mundo;

Y el viento
es el espíritu de mi pueblo.

Autor: Martín Makáwi
Tomado de: Primeras raíces: poesía en lenguas indígenas. Cantos y poesía indígenas en el norte de México.

Comentarios